Bellissima l’immagine degli “stampasanti”, che al pari dei poeti, vivono poveri e pezzenti
di Redazione


“Bella figliola ca ti chiami rosa, chi bellu nomi mammite t’ha misu”.
Affonda nelle storia della Sicilia dell’Evo Medio il nome di una delle canzoni siciliane contemporanee più belle e struggenti.
Nel 1072 i Normanni capeggiati da Ruggero d’Altavilla, diciannove anni prima di mettere in fuga, in quel di Scicli, l’emiro Belcane, sconfiggevano il condottiero arabo Mokarta, che in quelle terre si era stabilito costruendo un castello.
La località Mokarta fu elevata a Vescovado e divenne una delle città regie Normanne. Ospitò il primo parlamento regionale nel 1097.
I siciliani capirono, primi in Europa, l’inutilità della democrazia, e per questo, a Mokarta, inventarono il Parlamento, che oggi si chiama Assemblea regionale Siciliana.
Nei secoli il nome Mokarta ha cambiato area semantica, diventando luogo d’incontro e di partenza: nel mazarese esiste una piazza Mokarta, dove c’è un faro che è diventato richiamo dei viaggiatori d’oggi.
Nel 1989 la band siciliana Kunsertu scrisse una canzone dal titolo Mokarta.
Il brano è stato scritto da Maurizio Mastroeni e Pippo Barrile (quest’ultimo la canta), è una notturna (il termine Siciliano per intendere la serenata) dedicata ad una donna di nome Rosa e di cui il testo si ispira a brani classici del repertorio tradizionale côlto della musica siciliana, quali ad esempio …E vui durmiti ancora! o al celebre passo Rosa fresca aulentissima di Cielo (o Ciullo) d’Alcamo dalla quale prende in prestito il nome per la fanciulla oggetto d’amore del poeta.
Bellissima l’immagine degli “stampasanti”, che al pari dei poeti, vivono poveri e pezzenti.
Abbiamo tradotto liberamente “stampasanti” col termine italiano “madonnari”.
Testo di Mokarta – Kunsertu
Bella figliola ca ti chiami Rosa
chi bellu nomu mamma a te t’ha misu
t’ha misu u nomu bellu di li rosi
lu megghiu ciuri di lu paradisu
bella figliola ca ti chiami Rosa
bella figliola ca ti chiami Rosa…
Passu di notti e ti salutu strada
cu ‘na vampa nto cori e vuci ardita
e nu salutu a mia finestra amata
cca dintra c’è na rosa culurita
rosa chi di li rosi ammuttunata
rosa a tinutu ‘n pedi la me vita
passu di notti e ti salutu strada…
iu sta canzuni la lassu stampata
cca dintra c’è na rosa culurita
ti pozzu offriri sulu ‘na cantata
sulu sta vuci mi detti la vita
pueti sunaturi e stampasanti
camparu sempri poveri e pizzenti
passu di notti e ti salutu strada…
e nesci rosa t’ha diri ‘na cosa
e nesci rosa t’ha diri ‘na cosa
e nesci rosa t’ha diri ‘na cosa ‘na cosa
e nesci nesci rosa!!!
Traduzione di Mokarta
Bella figliola che ti chiami Rosa
Che bel nome tua madre ti ha messo
Ti ha messo il nome bello delle rose
Il più bel fiore del Paradiso
Bella figliola che ti chiami Rosa
Passo di notte e ti saluto strada
Con un fuoco nel cuore e una voce ardente
E un saluto alla finestra amata
Ché dentro c’è una rosa colorata
Rosa dalle rose circondata e protetta
Rosa hai tenuto in piedi la mia vita
Passo di notte e ti saluto strada
Io questa canzone la lascio scritta
Chè dentro c’è una rosa colorata
Posso offrirti solo una cantata
Solo questa voce mi ha dato la vita
Poeti suonatori e madonnari
Hanno sempre vissuto poveri e pezzenti
Passo di notte e ti saluto strada
Esci Rosa, devo dirti una cosa
Nella foto di Gianni Mania, l’emiro Belcane sconfitto dalla Madonna a Cavallo. Il canto dell’Angelo (edizione 2004)
© Riproduzione riservata